CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 4
Hits: 523
Nguyễn Khắc Kham
… Leanadh ar aghaidh le haghaidh roinn 3:
Stair litríocht Vítneam i Nôm**
Ar bhealach eile, ó dheireadh an tríú haois déag go dtí lár an fhichiú haois, bhí ról éifeachtach aige i léiriú agus i dtarchur litríocht Vítneam.
Is féidir stair litríocht Vítneam in nôm a chlúdaigh beagnach seacht gcéad bliain a roinnt sna príomhthréimhsí seo a leanas:
1) an TrầnHồ tréimhse (an tríú haois déag agus an ceathrú haois déag).
2) an Lê-Mạc tréimhse (an cúigiú haois déag agus an séú haois déag).
3) an Lê trung hưng nó tréimhse streachailt Thuaidh-Theas (an seachtú haois déag agus an t-ochtú haois déag).
4) an Nguyễn tréimhse (an naoú haois déag agus an chéad leath den fhichiú haois).
1) An tréimhse Trần-Hồ
De réir Kham-định Việtsử thông-giám C.ương-mục 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, bhain an chéad scríbhneoir úsáid as chữ nôm san fhilíocht Nguyễn Thuíne 阮 詮 or Hàn Thuyên 韓 詮 agus dúradh gur lean daoine eile a shampla. Bhí a leithéid ann Nguyễn Sĩ C.ố 阮 士 固, agus Chu An 朱 安. An dara ceann agus Nguyễn Thuíne tuairiscíodh gur údair faoi seach iad Quốc ngữ thi tập 國 語 詩 集 (Chu An, údar) agus Phi sa tập 披 沙 集.
Ar an drochuair, tá an dá bhailiúchán seo de Nóm cailleadh véarsaí. De réir Bùi Huy Bích 裴 輝 璧 (1744-1818), Trê Cóc 鯔 🥫 nó An scéal i véarsaí de an Catfish agus an buaf dar dáta freisin ón Trần, ach dáta cruinn na fable aoire seo i lục-bát méadar, nár cinneadh go cinntitheach go dtí seo.33 Ina theannta sin, Trinh Thử 貞 鼠nó an luch bhuadhach dán insinte in nôm, an Scéal i véarsaí de Vương T.ughng 王 嬙 傳, agus sé scríbhinn eile in ainm a bhaineann le Scéal na Nguyễn Déểu 阮 表 傳 toimhdeofar freisin go raibh siad dátaithe ó dheireadh na Trần. Mar sin féin, bhí conspóid go dtí seo maidir lena ndáta dáiríre.33
Maidir le scríbhinní i Nóm faoi na Hậu Trần agus an Hồ tuairiscíodh freisin gur i 1387 faoi réimeas Rí Trần Ðế nghiện 晛, Athair an Rí Trần gCệ Tón 陳 藝 宗, tar éis deonú do Hồ Quí Ly 胡 季 釐 ansin Lê Quí Ly 梨 季 釐, claíomh ar a bhfuil an t-inscríbhinn Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Scoláire agus laochra araon, ábhar buadhach ag freastal ar Rí buadhach)34, Quí Ly chum sé véarsaí i mbéal an phobail chun a bhuíochas a thaispeáint dó. Níos déanaí, i 1437, mar Rí Thái T.ổ de na Le theastaigh ó ríshliocht samplaí d’eagráin agus véarsaí a scríobhadh in nôm le Hồ Quí Ly, Nguyễn TráiTuairiscíodh gur éirigh leis roinnt de na scríbhinní seo a bhailiú agus a chur i láthair dó.35
2) an Lê-Mạc tréimhse
Mar an gcéanna Nguyễn Trái Dúradh freisin gur fhág sé roinnt scríbhinní i Nóm, Mar shampla Ức trai thi tập, dán seiftithe sa dúchas a díríodh air Thị Lộ, díoltóir cailín mataí codlata a tháinig ina concubine ina dhiaidh sin36 agus dán teagascach i Nóm, Gia huấn ca. nó treoracha teaghlaigh. An dán seiftithe mar a thugtar air go Thị Lộ tá barántúlacht amhrasach aige. Maidir le Gia huấn ca., b’fhéidir gur chum údar amháin nó níos mó údair i ndiaidh a chéile an dán seo i 796 líne. An t-aon scríbhneoireacht in nôm le Nguyễn Trái ar fáil faoi láthair tá Bailiúchán dánta sa teanga Náisiúnta (Quốc âm seo tập ) atá mar chaibidil a seacht de Ức trai di tập.
Má tá tús an Le dynasty marcáilte gan aon tábhacht eile Nóm saothar liteartha ná an cnuasach dánta seo le Nguyễn Trái agus beirt Thệ ngôn by Lê L.ợi a tugadh chun solais le déanaí ag Hoang Xuân Hãn, réimeas an Rí Lê Thanh Tôn (1460-1497) chonaic siad borradh neamhghnách de litríocht Vítneam sa dúchas.
King Lê Thanh Tôn a bhí cumasach leis an dámh neamhchoitianta filíochta cumadóireachta agus a raibh an-mheas air belles-litres, bhunaigh sé ciorcal liteartha ar a dtugtar Hội Tao Ðàn ar a dtugtar 28 ball den chúirt Nhị thập bát tú nó na 28 réaltbhuíon agus leis féin mar Chathaoirleach, agus mar leaschathaoirligh, Thân Nhân Trung agus Ðỗ bogận. Laistigh de seo Hội Tao Ðàn, mhalartaigh sé féin agus a chúirtéirí dánta in nôm a bailíodh níos déanaí chun Bailiúcháin dánta Vítneaimis a fhoirmiú faoi réimeas Hồng Ðức ie réimeas Lê Thanh Tôn.38
Chomh maith leis seo Hồng Ðức céốc âm seo tập, a luaitear ba chóir a dhéanamh de cibé scríbhinní in ainm Hồng Châu quốc ngữ thi tập, Ag Lương Nhữ Hộc, Kim Lang Ký by Ðỗ Cận . Sa chéad aois eile, faoin Mạc, Litríocht Vítneaimis i Nóm léirigh i bhfad níos mó úrnuachta sa Bhailiúchán cáiliúil dánta le Nguyễn B.ỉnh Khiêm (1492-1587) ar a dtugtar Bạch vân thi tập, Bạch Vân (White Clouds) mar ainm liteartha an fhile seo. I measc scríbhinní nôm faoin Mạc, ba chóir dúinn a lua freisin Ðại Ðồng phong cảnh phú, Tam Ngung động phú, agus Tịch cư naoú úể by Nguyễn Hang; Sứ Bắc céốc ngữ thi tập, Sứ trinh Khuc, Tứ thời Khuc, Tiểu độclạc phú by Hoang Sĩ Khải agus, ar deireadh, Ngư phủ nhập Ðào nguyên truyện , by Phùng Khắc Cuan.39
3) an Lê trung hưng
Nó Tréimhse Struggle Thuaidh Theas Ó bhás Lê Thanh Tôn i 1497, Ðại Việt nó Vítneam ag an am a bheith plódaithe le trioblóidí sóisialta agus cor buan corraíl polaitiúil as ar eascair an mí-úsáid ag Mạc Ðăng Dung (1527). Tar éis ríshliocht gearr an Mạc, thosaigh cogadh i 1627 idir an Trịnh sa Tuaisceart agus sa Nguyễn sa Deisceart, beirt ag maíomh gur leantóirí an Le. Níor tháinig deireadh leis ach i 1672 leis an gcomhaontú an Abhainn na Linh (Liath giang(b) mar an líne teorann idir an dá chríoch. Ach i 1775, ag baint leasa as an Tây S.ơn, éirí amach sa Deisceart, an Trịnh ionsaí agus thóg Phú Xuân, príomhchathair an Nguyễn sa Deisceart.
Mar sin féin, tá an dá Trịnh agus an Nguyễn scriosadh an deireadh iad ag an Tây S.ơn duine de na ceannairí a Nguyễn Huệ d’fhógair sé Impire faoi dheireadh 1787. D’ainneoin bua stairiúil an Impire Quang Trung thar na Sínigh i 1789 agus go leor dá éachtaí suntasacha, an Tay Sơn bhí an réimeas gearr-chónaí agus cuireadh deireadh leis i 1802 nuair a Nguyễn Ánh d’fhógair sé féin Impire Gia Fada de na Nguyễn tar éis Impire a ghabháil Cảnh Thịnh de na Tay Sơn agus a dheartháireacha.
Bhí tionchar mór ag cúlra sóisialta agus polaitiúil na tréimhse fada seo a chlúdaigh an seachtú haois déag agus an t-ochtú haois déag ar fhorbairt litríocht Vítneam i Nóm. Ba cheannairí míleata nó oifigigh Chúirte iad formhór na scríbhneoirí a raibh baint acu le himeachtaí a linne den chuid is mó. Scríobh gach duine acu i gcarachtair Shíneacha. Roghnaigh siad scríobh in nôm, áfach, a chuir ar a gcumas a gciontuithe polaitiúla pearsanta a scaipeadh níos fairsinge i bhfad níos faide ná an ciorcal acadúil traidisiúnta agus, ag an am céanna, a réimse tionchair sa tír a mhéadú. Seachas seánraí liteartha ar iasacht ón tSín mar Thất ngôn thi nó filíocht seacht mbuille buille, an Phú nó prosepoetry, an Kinh Nghĩa nó mínithe ar Chlasaicí na Síne, an Văn fhad nó tráchtas a lean go mór i bhfabhar, roinnt scéalta fada i lc bát nó Sé ocht méadar agus in Amhrán úấtlục bát nó an méadar 7-7-6-8 a rinne a bhfearas i dtreo dheireadh an ochtú haois déag, a chuir spiorad cruthaitheach nua scríbhneoirí Vítneamacha i bhfeidhm. Seo a leanas na saothair is ionadaí de litríocht nôm Vítneam le linn an dá chéad bliain i Vítneam Thuaidh, Vítneam Theas ag an am agus faoin Tay Sơn.
- a) Lig dúinn a lua, mar phríomhscríbhinní nôm i Vítneam Thuaidh faoin Trịnh: Giai cảnh hứng teinh phú, Ngã ba hạc phú by Nguyễn Bá Lán, chinh phụ soak aistrithe go Nóm by Ðoàn thị Ðiểm, Cung oán Ngâm Khuc by Nguyễn Gia Thiều, Truy Hoa Tiênện by Nguyễn Huy T.ự, Tự tinh Vãn nó dhá dhán ghearra le Nguyễn úị Ngọc Vinh, concubine a Thiarna Trịn Domhnach, Lý Triều Ðệ tam Hoàng thái hậucổ lục thần tích quốc ngữ diễn ca. by Trương Ngọc Trong, maid onóra tráth an Tiarna Trịnh C.ương, Ngự đề Thiên hoà doanh Bách vịnh thi tập by Tiarna Trịnh Cán, Kiền Nguyên thi tập a Thiarna Trịnh Doanh, Tâm thanh tồúụytập a Thiarna Trịnh Sâm.40)
- b) I measc na bpríomhscríbhinní i Vítneam Theas faoin Nguyễn, ba chóir tagairt a dhéanamh de Huê tình Truyện by Prince Ðán (1699-1753) ochtú mac King Hiển Tôn Nguyễn Phước Chú, Ngoạ Fada cương vãn agus Tư aolach vãn by Ðào Duy T.ừ, Sai Vai, scríbhneoireacht aoire le Nguyễn C.ư Trinh, Amhrán tinh bấtdạ Truyện by Nguyễn H.ữu Hao.
4) Príomhscríbhinní faoi na Tay Sơn
Chomh maith le cúiseanna ar nochtadh roimhe seo iad is cúis le forbairt mhór Litríocht Nôm ag deireadh an ochtú haois déag, déanaimis trácht freisin ar an bhfabhar eisceachtúil a coinníodh chữ Nóm faoi na Tây S.ơn agus go háirithe faoi réimeas gairid an Impire Quang Trung. Seo cuid de na scríbhinní nôm ar thacaigh a n-údair leis an réimeas seo nó a chuir ina gcoinne: Hoài Nam Khuc by Hoang Quang, Tụng Tây hồ saibhir by Nguyễn Huy L.ượng, Ai tư vãn le Banphrionsa Ngọc Hán, bean chéile Nguyễn Huệ, Dụ Táim Ngâm tập agus Dụ am văn tập by Phan Huy Ích, a d’fhág a Nóm aistriúchán ar an Sínis scríofa chinh phụ Soak by Ðặng Trần Cón, Ngôn ẩn thi tập agus Cung oán thi by Nguyễn H.ữu Chỉnh, Céếntụng Tây hồ saibhir agus an scéalaíocht in nôm Sơ Kính Tân Trang by Phạm Tái.41 Seachas iad seo Nóm scríbhinní an seachtú haois déag agus an ochtú haois déag, ba mhaith linn trácht ar leith a dhéanamh ar an Thiên Nam minh giám, dán fada stairiúil gan ainm sa mhéadar 7-7-6-8 atá de réir an Ollaimh. Phạm văn Diêu b’fhéidir a bheith comhdhéanta idir 1623 go 165742 agus an Thiên Nam Ngữ lục, dán stairiúil eile gan ainm a d’fhéadfadh a bheith scríofa idir 1787 agus 1800 de réir Nguyễn Văn T.ố nó idir 1682 agus 1709 de réir Hoang Xuân Hãn.43
Litríocht Vítneaimis in Nóm faoin Nguyễn (1802-1862). Meastar go cóir gurb í an tréimhse seo a chlúdaigh timpeall seasca bliain ré órga litríocht Vítneam i Nóm. Seo faoi bhláth iontach Nóm ní raibh saothair liteartha tar éis an tsaoil mar gheall ar bheartas cultúrtha an Nguyễn cé seachas Impirí Gia Fada agus Tự Ðức níor chum ceachtar véarsaí i Nóm cosúil leis na Tiarnaí Trịnh ná níor mhiste leo a n-ábhair a scríobh isteach Nóm. Oidhreacht a bhí ann, go pointe áirithe, ón gcineál litríochta nôm san ochtú haois déag agus cineál é. Ar bhealach eile, údaraíonn sé go gceapfadh léitheoirí Nóm go háirithe ar Nóm caithfidh go raibh scéalta i véarsaí níos mó agus níos mó ar an méadú i Vítneam. Ar aon chuma, is é fírinne an scéil go bhfuil an chuid is mó de mháistirphíosaí litríochta nôm dátaithe go beacht ón Nguyễn dynasty. Mar gheall ar easpa spáis, ní dhéanfaimid ach cúpla teideal leabhar agus ainmneacha údair a lua gan ligean dúinn liosta uileghabhálach a thabhairt den raidhse scríbhinní in ainm a táirgeadh faoin naoú haois déag. Ar dtús báire, ba chóir áit onóra a chur in áirithe dár ndán Náisiúnta de Kim Vân Kiều dán líne 3254 lục bát leis an bhfile cáiliúil Nguyễn Du (1765-1820), a bhfuil roinnt aistriúcháin air i dteangacha iasachta. Ansin tagann scríbhinní den sórt sin i nôm prosa agus i véarsaí mar Xuân H.ương thi tập le Poetess Hồ Xuân H.ương (go luath sa naoú haois déag), Nhị thậptứ hiếu diễn âm, Phụ châm tiện lãm, Sứ trính tiện lãm Khuc by Lý văn Phức (1785-1840), Mai đình mộng Ký by Nguyễn Huy H.ổ (1783-1841), Kim Thạch Kỳ Duyên by Bùi H.ữu Nghĩa (1807-1872), Lục vân Tiên, Dương T.ừ Hà M.ậu, Ngư Tiềuvấn đáp y thuật by Nguyễn Ðình Chiểu (1822-1888) Thánh chế Thập điều diễn ca., Thánh chế Luận ngữ thích nghĩa ca Thánh chế tự họamải nghĩa ca. by Tự Ðức (1829-1883), dánta spreagtha ag an bpolaitíocht le Tón Thọ Tughng agus Phan Văn Trị , Chính Khí Ca. by Nguyễn văn Giai , Ðại Nam Quốcsử diễn Ca. by Lê Ngô Cát agus Phạm Ðình Toái , Hạnh Thục Ca. by Nguyễn Nhược Thị (1830-1909), dánta agus amhráin ar a dtugtar Hat Nói by Nguyễn Cóng Trứ (1778-1858), Cao Bá Quát (? -1854) Agus Nguyễn Quí Tân (1811-1858), dánta éagsúla le Nguyễn Khuyến (1835-1909), Trần Tế Xương (1870-1907), Etc.
Mar fhocal scoir, ba cheart tagairt ar leith a dhéanamh do na scéalta gan ainm sin i nom véarsaí mar Nhị độ Bealtaine, Tống Trân, Thạch Sanh, Nữ Tú Tái, Phương Hoa, Lý Cóng, Hoàng Trừu, Bích Câu, Phan Trần, Quan Âm Thị Gloiní, Hoa Ðiểtá tú tar éis tamaill, srl… eile Nóm scéalta agus Nóm leanadh ag táirgeadh scríbhinní faoi thalamh den chuid is mó fiú tar éis 1862 go dtí na fichidí ar a laghad agus in ainneoin gur glacadh go hoifigiúil leis an Quốc Ngữ script.44 Gach na Nóm Tá saothair liteartha a luaitear thuas tras-scríofa go hiomlán nó go páirteach sa script Rómhánach. Mar sin féin, ní hamhlaidh atá i gcás líon stuama eile Nóm téacsanna atá stóráilte anois i Vítneam agus i roinnt leabharlanna eachtracha.45 Bíonn siad i gcónaí ag fanacht le trascríobh i Quốc Ngữ le déanamh ag speisialtóirí. Ar bhealach eile, Nóm ní raibh téacsanna a tras-scríobhadh cheana saor ó earráidí trascríobh. Faoi na coinníollacha seo, tá cáineadh téacsúil fíor-riachtanach agus ní bheifí in ann ach na leaganacha uile atá ar fáil sa dá a chomhordú Nóm agus i Quốc Ngữ. Mar a breathnaíodh i gceart ag Dương Quảng Hàm "ní fhéadfaí fíor-stair de litríocht Vítneam a dhéanamh i ndáiríre ach amháin nuair a dhéantar na cáipéisí seo go léir a athrú agus a thras-scríobh i Quốc Ngữ. "46 Ach, ar fad Nóm téacsanna go háirithe iad siúd a dteastaíonn trascríobh iontu Quốc Ngữ níl siad teoranta go heisiach don litríocht agus tá go leor tábhachtach ann Nóm cáipéisí a bhaineann le stair Vítneam agus le béaloideas Vítneam. I ndáiríre, Chữ Nóm ní amháin gur úsáid scríbhneoirí Vítneamacha é don litríocht ach do dhaoine eile freisin do críocha éagsúla chomh luath agus ón seachtú haois déag. Mar shampla anseo tá litir i Nóm dírithe i 1670 ar an Tiarna Nguyễn Phước Trăn ag Seapánach darb ainm Caidé Shichirobei ar a dtugtar freisin faoina ainm Vítneaimis mar Cha Chánh (Athair Chánh): (:).
Seo a leanas a thrascríbhinn i Quốc Ngữ "Ông muôn tuổi. Có một em ti Ø đất Annam nge rằng đã làm tôi ông, mừng lắm. D.ầu muôn lẽ thời đã cậy solasg (nó cuma) ơn. Ông muôn tuổi”[Aistriúchán Béarla: Guím deich míle bliain de do shaol ort. Chuala mé go raibh duine de mo dheartháireacha óga [ie Shichirojiro ] atá ina chónaí i Annam anois ar cheann de na hábhair atá agat. Is mór an pléisiúr dom é. Is féidir liom é a mholadh do do mhaitheas faoi imthosca ar bith. Guím deich míle bliain de do shaol ort].47
Maidir leis an seachtú haois déag i gcónaí, lig dúinn roinnt lámhscríbhinní a lua in nom ón Athair Caitliceach Iodálach J. Maiorica (1591-1651) a d'aimsigh an tOllamh. Hoang Xuân Hãn ag Leabharlann Náisiúnta na Fraince (Bibliothèque Nationale) i bPáras. Tá teidil na lámhscríbhinní seo tras-scríofa aige mar seo a leanas. 1) Thiên-Chúa Thánh-giáo H.ốéội Cinh. 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðức Chúa Chi-thu. 4) Truyện Ðức Chúa Chit-thu. 5) Thiên-Chúa Thánh-Mẫu. 6) Các Thánh truyện. 7) Vita sanctorum (Gan teideal i nom). 8) Ông Thánh I-na-xu. 9) Ông Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyện. 10) Ngám lễ trong mùa Phục-sinh đến táng bảy. 11) Những điều ngám trong các lễ trọg. 12) Kinh những lễ mua Phục sinh.48 Mar is féidir a fheiceáil, Chữ Nóm a chuir go saibhir agus chomh héagsúil le litríocht Vítneam san am atá thart, fanfaidh sé mar uirlis fíor-riachtanach taighde ní amháin do mhic léinn litríocht Vítneaimis san am atá thart ach freisin do thaighde ar stair Vítneam agus ar chultúr Vítneam.
FÉACH NÍOS MÓ:
◊ CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 2.
◊ CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 1.
◊ CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 3.
NÓTAÍ:
29 Le haghaidh tuilleadh sonraí faoi struchtúr Chữ nom, féach: 聞 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (14, 1933. lgh 201-242), 燕京 學報, Ar dtús 14 tréimhse, 1933, tr.201-242 - 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報, Ar dtús12 卷 第 2 uimhir, 1935 年 - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hình thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 年. Béu Cầm, Dẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Ábhar teagaisc do mhic léinn Dhámh na Litreacha, Ollscoil Saigon). Féach freisin : 聞 宥: 當 田健 次, 字 喃 研究 一聲 母 (1), 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言語 學 論叢 卷 (72, 12) (東 教 大 言語 學 研究 會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) ().
30 Dương Quảng Hàm, Le Chữ nôm ou écritude démotique srl… lgh 283-284a.
31 Édouard Diguet, “De la Langue Annamite Parlée et Ecrite”, Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32.
32 Maith, “Ưu-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Pointí láidre agus pointí laga de Chữ Nôm) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, uimhir 1, lgh 50-64. Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, tome L, fasc, no 2, 1962, lch 561.
33 Hoang Xuân Hãn, Nghiêm Toản, Thi Van Việt Nam (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. lgh 19-45. Hoàng Xuân Hãn, “Nguyễn Biểu, một gương nghĩa liệt và mấy bài thơ cuối đời Trần”, Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, Hanoi 1941. Lãng-Hồ,“Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc và Truyện Trinh-Thử”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), lgh 1690-1700. Lãng-Hồ, “Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), lgh 1893-1898. Lãng-Hồ, “Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần TrùngƟ Quang và của m Chủa và của Chủu”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), lgh 63-70.
34 Cf. Shu-King, 書 經: 泰誓 中, 6: “ 受 有 億 兆 夷 民 離心 離 德 予 有 亂 臣 十 人 同心同德 雖有 周 親 不如 仁人”: Kinh-Thư, aistriúchán Vítneaimis leis an Ollamh Thẩm Quỳnh, Saigon 1968, lch 206.
35 Dương Quảng Hàm, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, leathanach 107.
36 Cf. Dúirt Nguyễn Khắc-Kham, “Ainmneacha Vítneamacha agus a gcuid tréithe”, Staidéar Ceantair agus Cultúir, Uimh. 23 Ollscoil Staidéar Eachtrach Tóiceo 1973, leathanach 205, nóta coise uimhir 23.
37 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. luadh lgh 49-69. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quốc Âm Thi Tập (Hanoi, 1956), Văn-Ðàn Tạp chí, Số Ðặc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Siompóisiam faoi Nguyễn Trãi agus a chuid saothar, mar rannpháirtithe Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham agus Nguyễn Trọng Huy, duine de shliocht an 16ú glúin ó Nguyễn Trãi.
38 Dương Quảng Hàm, op. luadh lgh 98, 99, 280. Léirmheas Leabhar Nguyễn Ðình Hoà: Réamhrá à la litterature Vietnamienne le Maurice M. Durand agus Nguyễn Trần Huân, Iris Chumann Oirthearach Mheiriceá. Vol. 92, Uimhir 2, Aibreán-Meitheamh 1972 lgh 364-368.
39 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. a luadh. lgh 101-121.
40 Dương Quảng Hàm op. a luadh, lgh 302-306. Nguyễn Văn Tố, “Poésies inédites de l'époque des Lê”, Bulletin de la Société d’Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, uimh 1, Janvier-Mars 1934, lgh 30-36, Tome XIV, uimh. 2, Avril-Juin 1934, lgh 182-190, Tome XIV, Uimh 3, Juillet-Meán Fómhair. 1934, lgh 460-463.
41 Sơn-Tùng, Hoang Thúc Trâm, Quốc văn Ðời Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 leathanach.
42 Phạm Văn Diêu, “Thiên Nam Minh Giám”, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, lgh 49-68.
43 Phạm Văn Diêu, “Thiên Nam Ngữ Lục”, VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, tháng 3, 1963, lgh 351-368, Quyển 4 số 80, tháng 4, 1963, lgh 535-550, số 81, tháng 5, 1963 lgh. 689-698, số 82, tháng 6, 1963, lgh 835-847.
44 Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, 1949 lgh 7-70. Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), Saigon 1953, lgh 47-212, Phạm Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Iml. 2, Quốc Học Tùng Litreacha, Saigon 1963 .
NB Maidir le fíor-ainmneacha Hồ Xuân Hương agus Bà Huyện Thanh Quan toimhdeofar gur glaodh orthu faoi seach Hồ thị Bealtaine agus Nguyễn úị Pictiúirí, féach Réamhrá à la littérature Vietnamienne (Bailiúchán UNESCO, Réamhrá litríochtaí aux Orientales G. Maisonneuve et Larose Paris, 1969) le Maurice M. Durand agus Nguyễn Trần Huân, lgh. 181, 189.
45 Maidir le Bailiúchán téacsanna Nôm ag an Bibliothèque Nationale de Paris, féach: Alexander Barton Woodside, Vítneam agus Múnla na Síne, Staidéar comparáideach ar Rialtas Vítneam agus na Síne sa chéad leath den naoú haois déag, Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1971, leathanach 323 áit a léigh muid an ráiteas seo a leanas “I bPáras, is dúshlán d’aon scoláire an saibhreas baffling atá sa bhailiúchán iontach téacsanna nôm ag an Bibliothèque Nationale. "
46 Dương Quảng Hàm, Le chữ nôm ou Ecriture demotique srl… lch 285.
47 Gluaisteán Kawashima: 川島 元 次郎, 朱 印 [船] 貿易 史 [Íosluchtaigh leat Châu], 大 正 十年 九月 十 日 印刷, 大 正 十年 九月 十五 日 發行, 內外 出版 株式會社, leathanach 469.
48 Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica srl… op. luadh lgh 208-213.
Téacs foinse: Staidéar Ceantair agus Cultúir 24, Ollscoil Staidéar Eachtrach Tóiceo 1974. Eagrán leictreonach le Nguyễn Quang Trung agus Lê Văn Ðặng, Meitheamh 2001. (Tạp chí Hán Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)
NÓTAÍ:
** Tá teideal na rannán, na dtéacsanna troma agus na híomhá sepia le feiceáil socraithe ag Ban Tu Thư - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Foinse: Institiúid staidéir Sino-Nom.
BAN TU THƯ
03 / 2020