CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 2

Hits: 495

Nguyễn Khắc-Kham*

… Leanadh ar aghaidh le haghaidh roinn 1:

Struchtúr script Nôm **

    Chomh fada agus is féidir a mheas ó na máistirphíosaí seo de litríocht Vítneam i ChNóm, níl an script seo chomh fánach agus chomh neamhréasúnach agus a mhaígh cuid dá chriticeoirí. Déanta na fírinne, bhí sé á rialú ag rialacha a bhí sách beacht agus fiú docht.

    In ár staidéar roimhe seo ar Iasachtaí eachtracha i Vítneam thugamar roinnt samplaí dá phríomhphatrúin. Bainfimid leas as an deis seo chun cur síos iomlán a dhéanamh ar a struchtúr agus ab fhéidir linn le hábhair a bhfuil rochtain againn orthu.

   Mar a thug an tOllamh faoi deara mar is ceart. Rokuro Kono, an Vítneam Ch Nóm léiríonn cosúlachtaí suntasacha leis na Seapánaigh Kana agus na Seapánaigh Kokuji 國 字. Seo a leanas roinnt samplaí a thug sé. Sa kojiki 古 事 記, léamha foghraíochta agus séimeantacha charachtair na Síne a mbaintear úsáid astu freisin Chữ Nom tá an bheirt acu fostaithe ag a thiomsaitheoir O.aon Yasumaro. Mar sin úsáidtear an léiriú foghraíochta in ainmneacha cearta den sórt sin 須 佐 maidir le / susa / of, for / suga / of. Glactar leis an modh foghraíochta seo go hiomlán san amhrán cáiliúil ag tosú le "Yakumo tatu ..." Ní sruth ceannasach é an léiriú foghraíochta ach amháin in ainmneacha agus amhráin cearta. Fiú amháin in ainmneacha cearta ní ghlactar leis an modh foghraíochta i gcónaí 速須佐之男命 (hayasusanowo) a léirítear leis an modh séimeantach ach amháin 須 賀 / susa /, atá forleithne i samplaí den sórt sin 須 賀 宮 mar atá i (Asinaduti) 足 名 椎 (Inada-aon Miyanusi) srl. Seachas an dá shampla a luaitear thuas, dúirt an tOllamh. Rokuro KonLuaigh o na cásanna freisin seo {ima, go luath {fazime, Am {Toki, (I.e. {kumo, Amhrán {úta, {kami, {cubi. An hui-i tá carachtair nua-chruthaithe le fáil sa tSeapáin agus i Vítneam, m.sh.  gii cruthaítear tríd an carachtar agus. Na carachtair a cumadh sa tSeapáin, mar a thugtar orthu Kokuji (Carachtar náisiúnta) eg (sasaic), (tuige), (mori) srl ... an bhfuil forbairtí an hui-i carachtair ar an mbealach céanna leis an Carachtar ainm, giời.

    In ainneoin na gcosúlachtaí dealraitheacha seo go léir, i bhfianaise na ndifríochtaí idir na teangacha Seapánacha agus Vítneamacha maidir lena gcóras foghraíochta agus cúlra stairiúil thionchair scríbhneoireachta na Síne, tá struchtúr na Ch Nóm chaomhnaigh sé a úrnuacht shainiúil, mar a thaispeántar go soiléir ina dhiaidh seo ag a phatrúin foirmithe éagsúla.

   Carachtair Síneach a fuarthas ar iasacht ag Chữ Nom chun morphene aonair a léiriú i Vítneam féadfar é a úsáid ina n-aonar nó i dteannta a chéile.

I. Úsáidtear carachtar Síneach amháin chun ionadaíocht a dhéanamh

1) A Morphene Vítneaimis de bhunadh na Síne, a bhfuil an léamh Sino-Vítneaimis go díreach air agus brí an charachtair chomhfhreagraigh Sínigh.
Ex: + carachtar Síneach đu (ceann), áo (rob, tunic).

2) A Morpheme Vítneaimis de bhunadh na Síne a choinnigh brí an charachtair chomhfhreagraigh Sínigh ach a raibh a léamh Vítneaimis beagáinín difriúil ón léamh Sino-Vítneaimis ar an gcarachtar comhfhreagrach Síneach.

Ex: + carachtar Síneach Dlí, Léamh Sino-Vítneaimis: pháp úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú phép (dlí, riail). 
+ Carachtar na Síne bratach, Léamh Sino-Vítneaimis caol úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú c (bratach).
+ Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis: kiu úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú cu (droichead).

3) A Morphene Vítneaimis de bhunadh na Síne is dócha, a bhfuil a bhrí mar an gcéanna le carachtar comhfhreagrach na Síne ach ar athraíodh a léamh go láidir i gcomparáid le léamh Sino-Vítneaimis ar charachtar na Síne.

Ex:  + Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis: quyn úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú cun (le rolladh). 
+ Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis bn, bn úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú vn (caipitil, cistí).

4) A Morpheme Vítneaimis den bhrí chéanna leis an gcarachtar comhfhreagrach Síneach ach a bhfuil a léamh an-éagsúil leis an léamh Sino-Vítneaimis air.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: dch, a úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú vic (obair, post, slí bheatha).

5) A Morpheme Vítneaimis a bhfuil a léamh mar an gcéanna le léamh Sino-Vítneaimis ar an gcarachtar comhfhreagrach Síneach ach a bhfuil a bhrí go hiomlán difriúil.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: Qua (lása, sleá) a úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú Qua (chun pas a fháil). 
+ Carachtar na Síne Níl, Léamh Sino-Vítneaimis: mt (a imíonn faoi uisce, a bheith báite) a úsáidtear chun morpheme Vítneam a léiriú mt (amháin).

    Sa dá shampla seo, tá léamh Sino-Vítneaimis ar charachtar na Síne díreach mar an gcéanna le léamh an mhuiríne Vítneaimis a léirítear.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis chu (dearg, vermilion) úsáidtear é chun ionadaíocht a dhéanamh ar an morpheme Vítneaimis cho (Tabhair). 
+ Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis ky or cơ (crible, criathar) a úsáidtear chun morpheme Vítneaimis a léiriú kia (thall ansin, sin).

    Sa dá shampla dheireanacha, tá léamh Sino-Vítneaimis ar charachtar na Síne beagnach cosúil le léamh an mhuiríne Vítneaimis a léirítear.

   Den sórt sin Ch Nóm mar a áirítear sa dara, tríú, ceathrú agus cúigiú catagóir thuas le Dương Qung Hàm17 mheas H Ngc C.n18 a bhaineann leis an gcatagóir chéanna de Ch Nóm arna léiriú ag carachtair Shíneacha a dtugann a léamh Sino-Vítneaimis cosúlachtaí fónta lena léamh Vítneaimis.

   De réir an dara ceann, tá roinnt cásanna de na cosúlachtaí fuaime seo mar a leanas:

1) Cosúlachtaí fuaime idir léamh Sino-Vítneaimis ar charachtar Síneach agus léamh morpheme Vítneaimis amháin nó níos mó ach amháin an consain tosaigh.

Ex: + carachtar Síneach bord, Léamh Sino-Vítneaimis: bn féadfaidh ionadaíocht a dhéanamh phn in Nóm.

2) Cosúlachtaí fuaime mar shiolla deiridh amháin nó mar an guta nó an cnuasach guta amháin roimh an gconsan deiridh.

Ex: + carachtar Síneach , a léamh hp, hp, hip or hp.

3) Uaireanta, bíonn an léamh Sino-Vítneaimis ar an gcarachtar Síneach a úsáidtear chun morpheme Vítneaimis a léiriú difriúil ón gceann deireanach ag an gconsan tosaigh agus ag an siolla deiridh.

Ex: + carachtar Síneach , Sino-Vítneaimis: chc féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, chc or gic.

4) Cosúlachtaí fuaime a mheas mar sin in ainneoin difríocht na toin.

Ex: + carachtar Síneach , Sino-Vítneaimis soak úsáidtear freisin chun ionadaíocht a dhéanamh, i Nóm, ngm, ngm or ngm.

    Chun tuiscint a fháil ar na samplaí thuas agus samplaí eile dá samhail de Chữ Nom, ba chóir go mbeadh a fhios againn cé na consain tosaigh, cé na gutaí nó na braislí gutaí, na siollaí deiridh san fhocal Sino-Vítneaimis a fhreagraíonn do charachtar Síneach agus sa mhuiríne Vítneaimis a léirítear ann Nóm a mheastar a bheith inmhalartaithe.

A) Consain tosaigh a mheastar a bheith inmhalartaithe le haghaidh ionadaíochta i Nôm

a) Consain tosaigh b-, ph-, v-

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: bc a léiríonn i Nóm cibé morphemes Vítneaimis mar bc agus fortune insint féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin vc
+ Carachtar na Síne bord, Léamh Sino-Vítneaimis: bản féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh i Nóm phản, b.n or ván.

b) Consain tosaigh c-, k-, gh-, qu-

    Consain tosaigh c-, k-, gh-, qu- a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis cp féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, cp, gp or kp
+ Carachtar na Síne grúpa, Léamh Sino-Vítneaimis: qunféadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin ar chlé i Nôm.

c) Consain tosaigh d-, t-, v-

    Consain tosaigh d-, t-, v- a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach Gnéas, Léamh Sino-Vítneaimis: Tinh or tánh féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin dính in Nóm
+ Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis: đình féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, faireh or đành.

d) Consain tosaigh ch-, gi- agus chomh minic tr-, x-

  Consain tosaigh ch-, gi- agus chomh minic tr-, x- a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: dúshlán féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, Chup, giúp, xúp, or xọp.

e) Consain tosaigh l-, r-, tr-

    Consain tosaigh l-, r-, tr- a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis: lut féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, lt, lut, lót, rt or trót.

B) Siollaí a mheastar a bheith inmhalartaithe le haghaidh ionadaíochta i Cnáimh

a) ác, ắc, ấc, ức, ước

    ác, ắc, ấc, ức, ước a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach ó thuaidh, Léamh Sino-Vítneaimis: Thuaidh féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, bấc, b.c or céim.

b) ach, ếch, iếc, ích

   ach, ếch, iếc, ích a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: dch féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin vic in Nóm
+ Carachtar na Síne Dearg, Léamh Sino-Vítneaimis: xích, féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, xếch or xệch.

c) ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia agus uaireanta ưa

   ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia agus uaireanta ưa inmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach Tacaíocht, Léamh Sino-Vítneaimis: chi féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin chia in Nóm;
+ Carachtar na Síne , Léamh Sino-Vítneaimis: bhì féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, b or va.

d) am, ăm, âm, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm

   am, ăm, âm, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe. 

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: im féadfaidh sé ionadaíocht a dhéanamh freisin, i Nóm, đâm, im or đơm.

e) an, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, ar, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn

    an, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, ar, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe. 

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: faire úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh lăn in Nóm.19

f) ăng, âng, ung, ưng, ương

    ăng, âng, ung, ưng, ương a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe. 

Ex: + carachtar Síneach Bord, Léamh Sino-Vítneaimis: post úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh, i Nóm, tineg or chng.

g) ong, ong, ung agus uaireanta ưng

    ong, ong, ưng agus uaireanta bhí ưng inmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach Úsáid, Léamh Sino-Vítneaimis: dng úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh, i Nóm, dung, Dung.

h) anh, ênh, inh, iêng, ang, ưng

    anh, ênh, inh, iêng, ang, ưng a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe. 

Ex: + carachtar Síneach Beir, Léamh Sino-Vítneaimis: sinh or Sanh úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh siên in Nóm.

i) ao, au, âu, o, ô, ơ, u, ư, ưa, ưu

    ao, au, âu, o, ô, ơ, u, ư, ưa, ưu a úsáidtear chun a bheith idirmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: Lao úsáideadh freisin mar hsiai-shêng ionadaíocht a dhéanamh Lao, lau, trao or oiliúint.

j) ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, suas, ưp, ươp

    ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, suas, ưp, ươp bhí siad inmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: cp úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh, i Nóm, gp, gp or kp.

k) ag, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, it

    ag, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, it bhí siad inmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: ât úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh i Nóm, t, bóthar or it.

l) et, êt, iêt, é

    et, êt, iêt, é bhí siad inmhalartaithe.

Ex: + carachtar Síneach , Léamh Sino-Vítneaimis: hiết úsáideadh freisin chun ionadaíocht a dhéanamh i Nóm hết or Buail.

NB: Ó na samplaí thuas, feicimid go bhfuil roinnt Ch Nóm déanta suas trí ní amháin consain tosaigh, ach freisin siollaí deiridh agus uaireanta fiú toin.

Ex: +  d'fhéadfaí a léamh cp, gp, kp or kip; d'fhéadfaí a léamh soak, ngm or gm.

… Lean ar aghaidh i gcuid 3…

FÉACH NÍOS MÓ:
◊  CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 3.
◊  CHỮ NÔM nó Iar-Script Vítneaimis agus a Ranníocaíochtaí roimhe seo le Litríocht Vítneam - Roinn 1.

NÓTAÍ:
15 Dúirt Nguyễn Khắc-Kham, “Iasachtaí eachtracha i Vítneam”, Staidéar Ceantair agus Cultúir, Uimh. 19, Ollscoil Staidéar Eachtrach Tóiceo, 1969 lgh 142-175.
16  Kono Rokuro, “Scríbhneoireacht na Síne agus a tionchar ar Scripteanna na bPobal Comharsanachta le tagairt speisialta don Chóiré agus don tSeapáin”, Cuimhní cinn Roinn Taighde an Toyo Bunko (An Leabharlann Oirthearach) Uimh 27. An Toyo Bunko, Tóiceo, 1969. lgh. 117-123., 一 要 解 國語 [Ná déanaigí tú féin], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 編, 東京 堂 出版, leathanach 66. 
17  Dương Quảng Hàm, “Le chữ nôm ou écriture démotique. Son tábhacht dans l'étude de l'ancienne littérature Annamite”, Bulletin de l’Instruction Publique de l’Indochine No 7, Mars 1942. NB I measc na samplaí den cheathrú catagóir seo de chữ nôm, luaigh Dương Quảng Hàm an grapheme, léamh Sino-Vítneaimis: v (blas, blas(b) á úsáid chun an muileasc Vítneaimis a thras-scríobh mui. Mar sin féin, síleann an scríbhneoir seo go mb’fhéidir gur léadh an carachtar Síneach mui ag an Vítneam chomh luath le tús ríshliocht na Síne T’ang mar aithris ar léamh na Síne. (cf. H. Maspero, “Mots Quelques Annamites d'origine Chinoise" BEFEO, uimh 3, 1916, lgh 35-39). Dá réir sin b’fhéidir gur ch Nóm a raibh a dháta roimh an ochtú haois. 
18 RP Hồ Ngọc Cẩn, Văn chương An Nam, Littérature Annamite, Imprimerie de la Société des Missions Etrangères, Hong Cong, 1933. lgh 162-166. 
19  Tugtar an sampla seo ag an scríbhneoir seo ina ionad, de réir Hồ Ngọc Cẩn, a úsáideadh chun ionadaíocht a dhéanamh i nôm rith, rith or rên.

BAN TU THƯ
03 / 2020

NÓTAÍ:
** Tá teideal na rannán, na dtéacsanna troma agus na híomhá sepia le feiceáil socraithe ag Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Foinse: Institiúid staidéir Sino-Nom.

(Cuairt amanna 2,425, cuairteanna 1 lá atá inniu ann)